티스토리 뷰

요즘 간간히 일본 야구 보는데, 

갑자기 해설이 초킹초킹 이런다.


초킹 1점... 뭐 이런 식으로 말하는데, 

한자로 貯金 

즉, 1점 저금했다는 뜻이다.


야구에서 웬 저금이냐!

싶어서 알아보니.

팀의 전적(?)을 나타내는 표현이었다.

 

승점-패점=**

예로, A라는 팀이 3승 2패 중이라면 1점 저금

貯金(チョキン, 저금): 3승-2패=1점 저금


B라는 팀이 2승 3패 중이라면 1점 빚진 게 된다.

貸金(カシキン、빚): 2승-3패=1점 빚짐


근데 이거 한국어로 뭐라고 하는지요?!!

승패차 +1?

승패차 -1? 

 

 

그나저나 야구 시합은

한신 대 주니치꺼 보고 싶었는데

소프트뱅크 니혼햄 해설분이

더 말을 듣기 편하게 해줘서

이 해설 중계하는 경기를 보게 된다.


야구용어 타자 타구 打球 詰まるとは 한국말 표현을 알고 싶다

일본 선수들 "정말 억울합니다"가 억울합니다. 悔しい 번역 오류인가 의도인가.